Як розпочати бізнес перекладача

Зміст:

Anonim

Якщо ви повністю володієте принаймні двома мовами, переклад і тлумачення можуть бути великою бізнес-можливістю. Багато перекладачів починають як фрілансери, а потім або приєднуються або починають більше перекладацький бізнес, який обробляє декілька мов і субпідрядників. Часто ці підприємства спеціалізуються на певних галузях, які працюють на різних мовних бар'єрах, таких як видавнича діяльність, програмне забезпечення та виробництво. Ця стаття покаже вам, як почати перекладацький бізнес з нуля.

Елементи, які вам потрібні

  • Бізнес ліцензія

  • Програмне забезпечення для обробки текстів

  • Мова мови

Розпочніть і розвивайте свій бізнес

Визначте, які мовні комбінації ви запропонуєте. Як фрілансер ви повинні бути повністю вільно володіють усіма мовами, для яких ви перекладаєте, таким чином, щоб ви розуміли культурні посилання, сленг, жаргон і точні конотації слів. Якщо ви вільно володієте мовною комбінацією, яка користується попитом, але її важко знайти для перекладачів, може бути вигідніше спеціалізуватися лише на цих мовах, навіть якщо у вас є інші мови.

Виберіть спеціалізацію галузей або типів перекладу. Це дозволяє вам більш повніше розбиратися в спеціалізованому жаргоні цих сфер і створювати шаблони для себе для часто використовуваних слів і фраз. Він також може постачатися зі спеціалізованим програмним забезпеченням для конкретної галузі. Наприклад, за даними перекладацької компанії Monde Media, локалізація відеоігор вимагає, щоб перекладачі працювали зі спеціальними комп'ютерними типами файлів і розуміли мову, що оточує такі поняття, як «вирівнювання».

Продавайте свої послуги. Чіткий і добре написаний веб-сайт - це необхідність. Налаштуйте маркетингові повідомлення для вирішення проблем вашого конкретного типу клієнтів і поясніть, як ви вирішуєте ці проблеми краще, ніж ваші конкуренти. Наприклад, нехай ваші клієнти медичного журналу знають, чи маєте ви вищу освіту з біології і тому можете бути послідовно точними з науковою термінологією. Навіть коли ви зайняті роботою, переконайтеся, що ви берете час для маркетингу для майбутніх клієнтів.

Зберіть мережу субпідрядників, які вільно володіють мовами, яких ви не є. Структура розумної плати за надання їм роботи, виставлення рахунків та управління проектами. Ця плата змінюється в широких межах залежно від галузі, місцеположення, мови та часу виконання операції, тому розслідуйте ринок, щоб переконатися, що ви правильно заряджаєтеся. Переконайтеся, що ці субпідрядники мають найвищу якість, оскільки це буде ваша репутація, пов'язана з їхньою роботою. Ви можете розглянути можливість найму цих наборів навичок попарно, завжди зберігаючи принаймні двох субпідрядників, які можуть перекладати одну і ту ж мовну комбінацію, так що ви можете переконатися в тому, що маєте можливість проводити постійне тестування забезпечення якості.

Збільшіть свої маркетингові зусилля, щоб включити додаткову мовну комбінацію або галузеві навички. Зв’яжіться зі своїми поточними та попередніми клієнтами, щоб повідомити їм, що у вас є більше доступних вам мов, і можете надати їм таку ж високу якість обслуговування, яку ви виконали в попередніх проектах. Переконайтеся, що на значну частину свого часу керуєте проектами та накладними витратами. Ці завдання можуть зайняти до 50% вашого дня або більше, оскільки ваш бізнес зростає.